L’Histoire ancienne jusqu’à César è uno dei primi testi in prosa di materia antica composti in volgare. Redatta in francese negli anni Venti del Duecento, presto copiata anche in Italia e in Terrasanta, fino al Quattrocento ha goduto di una fortuna ininterrotta in tutta Europa e sulle rotte mediterranee. È attraverso quest’opera che un vasto pubblico laico ha avuto accesso per la prima volta a conoscenze complete e rigorose di storia biblica, mitologia greca e storia romana.
Le vicende di questa grande impresa di divulgazione, ricostruite con i metodi della filologia, ci permettono di conoscere la cultura e le idee di uomini spesso senza nome, autori di testi e produttori di libri, che sono stati i pionieri della diffusione di materiali eruditi al di fuori dei chiostri e delle scuole.
- Introduzione
- 1. Tra storia e interpretazione
- 1. Per una storia della prosa francese medievale
- 1.1. La prosa francese nel XII secolo; le “traduzioni-calco”; 1.2. Traduzioni e adattamenti in prosa di area plantageneta nel XII secolo; 1.3. La prosa piccarda del primo XIII secolo tra latino e volgare; 1.4. Versi e prosa nella letteratura morale e storica del Duecento; 1.5. Convergenze di tradizioni nell’Histoire ancienne jusqu’à César
- 2. Interpretare l’Histoire ancienne jusqu’à César
- 2.1. L’Histoire ancienne jusqu’à César e i Faits des Romains; 2.2. Umanesimo e tradizione cristiana; 2.3. Produzione e ricezione
- 3. Il caso Wauchier de Denain
- 3.1. L’ipotesi di Paul Meyer e gli studi successivi; 3.2. Per la ricostruzione di un autore
- 2. Strutture, genesi e contesto
- 1. L’Histoire ancienne jusqu’à César come discorso
- 1.1. Forme del narratore e meta-narrazione; 1.2. Forme del destinatario interno; 1.3. Cil que le livre fait: ritratto di un autore interno
- 2. L’autore e la genesi del testo
- 2.1. L’unicità dell’autore e la struttura della compilazione; 2.2. Le fonti erudite e i modi della critica storica; 2.3. Materia e stile: la storia della salvezza e la storia del mondo
- 3. L’autore e il suo mondo
- 3.1. Il re di Francia e le chiese del Nord; 3.2. Le polemiche contro i cistercensi e i templari; 3.3. I canonici, i grammatici e la letteratura volgare; 3.4. Historia e compilatio
- 3. La storia della tradizione
- 1. Fasi della tradizione e ipotesi storiografiche
- 2. Dall’autore ai copisti: l’originale, l’archetipo e le revisioni antiche
- 2.1. Le immagini; 2.2. Le rubriche I: i “figli di Noè”, o l’archetipo incompreso; 2.3. Le rubriche II: unicità e resistenza dell’archetipo; 2.4. Le moralizzazioni in versi
- 3. Le dinamiche anti-stemmatiche e le culture della trasmissione
- 3.1. La cura del testo; 3.2. La genealogia dei codici e la circolazione
- Conclusioni
- Appendici
- 1. I codici dell’Histoire ancienne jusqu’à César (prima redazione)
- 2. I contenuti dei paragrafi in versi dell’Histoire ancienne jusqu’à César
- Bibliografia
- Indice dei nomi e delle opere anonime
- Indice dei manoscritti
In copertina: Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 20125, c. 1r (part.) (© Bibliothèque nationale de France).
Maria Teresa Rachetta è assegnista di ricerca presso la Scuola Superiore Meridionale di Napoli. È una specialista di lingue e tradizioni romanze del Medioevo e si occupa principalmente di storiografia, di traduzioni bibliche e patristiche e di letterature giudeo-romanze.