I Ma‛aśēy-’Estēr: un nuovo testo “giudeo-provenzale”
Erica Baricci
I Ma‛aśēy-’Estēr: un nuovo testo “giudeo-provenzale”
In this essay I present the edition of a new text, which I call
Ma‛aśēy-’Estēr (The tales of Esther). This is a Provençal poem
written in Hebrew characters about the Story of Esther. Probably, it
was sung during the Feast of Pûrîm for the joy of a Jewish community
who lived in Salon the Provence at about 1330. The Ma‛aśēy-’Estēr,
attested in one extant manuscript (Rome, Biblioteca Casanatense
3140), were already known in bibliography, but they were expected
to be one second text of the Roman d’Esther by Crescas de Caylar
(Avignon, about 1340). After an introduction where I deal with the
contents, the style and the metrical form of the Ma‛aśēy-’Estēr, I
try to reconstruct the Judaeo-Provençal Tradition of texts for Pûrîm,
comparing the Ma‛aśēy-’Estēr and the Roman d’Esther. I also
propose to assign the Ma‛aśēy-’Estēr to Kalonimos ben Kalonimos:
he was a Jewish savant living in Salon the Provence at about 1330.
La Bible d’Herman de Valenciennes et le problème du genre littéraire
Maria Teresa Rachetta
La Bible d’Herman de Valenciennes et le problème du genre littéraire
The so-called Bible of Herman of Valenciennes is the most
ancient and widespread verse rewriting of the Bible in Old French.
It has been described in some recent contribution as a product of a
hybridization of literary genres: the exploitation on religious contents
of the system of formal marks typical of the chanson de geste. Aim
of this contribution is to discuss the historical plausibility of this
reconstruction with regard to both its consistency with Herman’s
text and its largest implications. The case of the Bible will show
some of the limits of the idea of literary genre as heuristic tool in a
field, the religious narrative, historically and typologically crucial.
Frammento di un testimone perduto della Conception Nostre Dame di Wace (con un’interpolazione sulla morte di Erode)
Stefano Resconi
Frammento di un testimone perduto della Conception Nostre Dame
di Wace (con un’interpolazione sulla morte di Erode)
One of the literary parchment fragments of the Archivio
Comunale of Sutri is a partial witness of Wace’s Conception Nostre
Dame that has never been identified before. The paper presents the
transcription of the fragment and a study of its material, textual and
linguistic features: this kind of analysis makes it possible to recognize
its place in the textual tradition, making also clear its relationships
with some of the other Sutri fragments. The Sutri fragment also
reports part of an interpolation about Herod’s death that can be
found only in another manuscript of the Conception Nostre Dame:
in the paper its literary sources are discovered, so that the task of
this addition becomes clear also according to the Medieval use of
Wace’s work.
«En autre penser». Il ms. Hamilton 49 nella tradizione del Lancelot in prosa
Elena Spadini
«En autre penser». Il ms. Hamilton 49 nella tradizione del Lancelot
in prosa
The Hamilton 49 manuscript from the Berlin Staatsbibliothek
conserves a portion of the prose Lancelot and belong to the already
well-known group of manuscripts produced in Genoa at the end of
the XIIIth century with a strong partecipation of prisoners from Pisa
ensuing the Battle of Meloria. Once showed the main elements of
a codicological, linguistic and iconographical analysis, we focus on
the text, underlighting innovations and omissions; some of them
are worth considering (most of all regarding the love and graal
themes), but the text altogether seems often distorted due to simple
carelessness of the scribe; this aspect well fits with the material
features of the book, rather poor. Even if in the first part of the
Lancelot there isn’t a real competition between different redactions,
it is possible to distinguish two large groups of witnesses; main
elements are provided for the collocation of Hamilton 49 in the
manuscript tradition.
Il volgarizzamento toscano del Livre du gentil chevalier Philippe de Madien di Perrinet du Pin (ms. Marc. It. Z. 48 [4806])
Marco Bernardi
Il volgarizzamento toscano del Livre du gentil chevalier Philippe de
Madien di Perrinet du Pin (ms. Marc. It. Z. 48 [4806])
The French Livre du gentil chevalier Philippe de Madien was
written by the chronicler Perrinet du Pin, who worked at the Court
of Savoy from 1447 to 1482: four manuscripts and two printed
editions of it still remain. A translation in Tuscan ancient language
by the Florentine tradesman Giovanni Cherichi (XVth cent.) is also
preserved by the ms. Marc. It. Z. 48. The study of the relations
between this ms. and the French texts still available reveals that
Cherichi probably used, as a model-text, a more accurate French
ms. than the ones known today. The watermarks of the ms. Marc.
It. Z. 48 and the ones of the ms. Ricc. 1390 (which contains another
translation by Cherichi) allow us to suppose that the tradesman
could have come into contact with Perrinet’s work in Genève, where
he was charged with financial and administrative tasks and came in
touch with the Bishop Jean-Louis of Savoy.
Raimbaut d’Aurenga «poeta di testa»
Lorenzo Fabiani
Raimbaut d’Aurenga «poeta di testa»
The paper shows how Raimbaut d’Aurenga innovated the
vocabulary of troubadour love poetry by using some key-words
(all linked to the semantic field of human ‘head’ and ‘brain’) to
make new metaphor to represent interiority. The study focuses on
the connections between these words and the technical terminology
of medicine, which could have influenced the poet. Studies on the
fortune of Raimbaut’s images and metaphors in the works of later
troubadours demonstrate the originality of his lexical choices.
Sulla seconda visione in sogno della Vita Nova
Letizia Leoncini
Sulla seconda visione in sogno della Vita Nova
The essay proposes and discusses the ipothesis of a passage from
Boethius’ Philosophiae consolatio being the primary source standing
behind a controversial point in Vita Nova, that is the words said by
Amore to Dante in occasion of the second oneiric vision occurred in
the text: «Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent
circumferentie partes; tu autem non sic». In the first part the author
explains the link between Dante’s words and the Boethian source
relying both on the concept of Christian Providence emerging from
the Vita Nova, and on various remarks made by Thomas Aquinas,
probably a secondary source to Dante, about the passage from the
Consolatio quoted by the poet. The second part is an interpretation
of the possible meaning of Amore’s words in the general economy
of the text and of Dante’s mystic conceptions about love.
Pasolini e l’Orestea: variazione su Pilade (ovvero la nuca di Pilade e di Guido)
Maria Grazia Bonanno
Pasolini e l’Orestea: variazione su Pilade (ovvero la nuca di Pilade
e di Guido)
The article attemps a new reading of the tragedy, centering on
the scene in which the author focuses on the gaze Orestes bestows
upon Pilades about to go into exile. The nape of the exiting man
recalls the poem A un ragazzo, published in 1958 as well as the
memory of Pasolini’s brother, Guido.