La tradizione della Mort Artu in Italia

Autore: Daniela Delcorno Branca
In: Critica del testo. VII/1, 2004
doi:10.1400/118417
Acquista PDF Acquista PDF Acquista PDF
Abstract

La tradizione della Mort Artu in Italia
La Mort Artu conosce in Italia un cospicuo successo: al di là delle citazioni da parte di Dante e Boccaccio, sussiste un notevole gruppo di riscritture in volgare comprese fra Due e Quattrocento. Si può notare in questi testi una certa tendenza a isolare la Mort Artu dal ciclo Lancelot-Graal salvo poi operare montaggi (per esempio col ciclo di Tristano) nei quali appare a volte l’influsso della Post- Vulgata. Altra caratteristica della Mort Artu circolante in Italia è la resistenza all’entrelacement e una propensione verso costruzioni narrative giustapposte e monadiche. Di fronte a elementi di rilievo del romanzo (parentela Mordret-Artù; ruolo dell’amore di Lancillotto e Ginevra) si registrano oscillazioni probabilmente dovute, più che alla versione utilizzata, a reazioni personali di compilatori italiani.
The Mort Artu has been extremely successful in Italy: apart from quotations from it by Dante and Boccaccio, it was rewritten in a considerable number of vernacular versions between the thirteenth and the fifteenth centuries. In these texts, a certain tendency can be perceived to isolate the Mort Artu from the Lancelot-Graal cycle, although later it was often reintegrated (for instance in the Tristan cycle) apparently under the influence of the Post-Vulgate. Another characteristic of the Mort Artu circulating in Italy was its resistence to entrelacement and a tendency towards the juxtaposition of monadic narrative reconstructions. Variations can be noticed in the treatment of important elements in the romance (for instance, the relationship between Arthur and Mordred, the role of the love story between Lancelot and Guinevere), probably due to the personal reactions of the Italian compilers rather than to the version that they used.