Prosa 3 di Roman de Troie : analisi sinottica fra tradizione e traduzione

Autore: Fabrizio Costantini
In: Critica del testo. VII/3, 2004
doi:10.1400/118446
Acquista PDF Acquista PDF Acquista PDF
Abstract

Prosa 3 di Roman de Troie: analisi sinottica fra tradizione e traduzione
A partire da un raffronto sinottico fra i testimoni della terza prosificazione del Roman de Troie, l’analisi comparativa, attraverso l’individuazione di specifici loci critici, viene estesa al modello in versi di Benoît de Sainte-Maure, alle altre prosificazioni e alla diretta traduzione italiana di Prosa 3 (Istorietta troiana), secondo un duplice livello di indagine macro/micro-testuale. La ricerca ha la finalità di indagare le dinamiche e i rapporti che legano i testi presi in esame: particolare attenzione è rivolta alla Prosa 3, su cui si riflette circa l’origine e la diffusione.
This article starts with a synoptic comparison of examples from the third prose version of the Roman de Troie and the identification of specific loci critici. This comparative analysis is then applied at both a macro and microtextual level to the verse edition by Benoît de Sainte-Maure, to other prose versions and to the Italian translation of Prosa 3 (Istorietta troiana). The aim of the research is to discover the dynamics underlying the texts examined and the relations between them. Particular attention is paid to the origin and distribution of Prosa 3.