«Sunt duo, nec duo sunt»: l’uguaglianza d’amore nella narrativa
francese del XII secolo
Partendo dall’analisi dei problemi testuali e di traduzione relativi
a due passi del poemetto antico francese Piramus et Tisbé,
l’articolo esamina i testi in cui la somiglianza traduce sul piano
dell’evidenza esteriore il legame affettivo tra amanti o amici, indagando
le corrispondenze tra queste rappresentazioni, da un lato, e
la trattatistica sull’amicizia e l’esegesi biblica, dall’altro. Da ultimo
si osserva come in alcuni casi il motivo della somiglianza tra
amanti riceva un trattamento volta a volta diverso nelle redazioni
successive di un testo.
In this article, starting with an analysis of textual and translation
problems related to two passages from the ancient French
poem Piramus et Tisbé, we examine texts in which the affective
bond that unites friends and lovers is shown at an exterior level by
the similarity between them. We investigate the correspondence
between these representations, on the one hand, and treatises on
friendship as well as biblical exegesis, on the other. Finally we
show how the motif of similarity between lovers is often given different
treatment in successive editions of the same text.